Genèse 25 verset 34

Traduction Louis Segond

34
Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.



Strong

Alors Jacob (Ya`aqob) donna (Nathan) (Radical - Qal) à Esaü (`Esav) du pain (Lechem) et du potage (Naziyd) de lentilles (`adash). Il mangea ('akal) (Radical - Qal) et but (Shathah) (Radical - Qal), puis se leva (Quwm) (Radical - Qal) et s’en alla (Yalak) (Radical - Qal). C’est ainsi qu’Esaü (`Esav) méprisa  (Bazah) (Radical - Qal) le droit d’aînesse (Bekowrah ou (raccourci) bekorah).


Comparatif des traductions

34
Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.

Martin :

Et Jacob donna à Esaü du pain, et du potage de lentilles; et il mangea, et but; puis il se leva, et s'en alla; ainsi Esaü méprisa son droit d'aînesse.

Ostervald :

Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles; et il mangea, et but; puis il se leva et s'en alla. Ainsi Ésaü méprisa le droit d'aînesse.

Darby :

Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles; et il mangea et but, et se leva; et s'en alla: et Ésaü méprisa son droit d'aînesse.

Crampon :

Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles ; celui-ci mangea et but ; puis il se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Esaü méprisa le droit d’aînesse.

Lausanne :

Et Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles ; et il mangea et but, et se leva, et s’en alla : Esaü méprisa le droit d’aînesse.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr