Genèse 19 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l'on a donné à cette ville le nom de Tsoar.



Strong

Hâte (Mahar) (Radical - Piel)-toi de t’y réfugier (Malat) (Radical - Nifal), car je ne puis (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) rien (Dabar) faire (`asah) (Radical - Qal) jusqu’à ce que tu y sois arrivé (Bow') (Radical - Qal). C’est pour cela que l’on a donné (Qara') (Radical - Qal) à cette ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) le nom (Shem) de Tsoar (Tso`ar).


Comparatif des traductions

22
Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l'on a donné à cette ville le nom de Tsoar.

Martin :

Hâte-toi, sauve-toi là, car je ne pourrai rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré; c'est pourquoi cette ville fut appelée Tsohar.

Ostervald :

Hâte-toi de t'y sauver; car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pour cela qu'on appela cette ville Tsoar (petite).

Darby :

Hâte-toi de te sauver là; car je ne peux rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pourquoi on a appelé le nom de la ville Tsoar.

Crampon :

Hâte-toi de t’y sauver, car je ne puis rien faire que tu n’y sois arrivé. " C’est pour cela qu’on a donné à cette ville le nom de Ségor.

Lausanne :

Hâte-toi, enfuis-toi là, car je ne pourrai rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C’est pourquoi on appelle le nom de cette ville Tsohar (petitesse).




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr