Genèse 16 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Elle appela Atta-El-roï le nom de l'Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue?



Strong

Elle appela (Qara') (Radical - Qal) Atta-El-roï ('el) (Ro'iy) le nom (Shem) de l’Éternel (Yehovah) qui lui avait parlé (Dabar) (Radical - Qal) ; car elle dit ('amar) (Radical - Qal) : Ai-je rien vu (Ra'ah) (Radical - Qal) ici (Halom), après qu’il ('achar) m’a vue (Ro'iy) ?


Comparatif des traductions

13
Elle appela Atta-El-roï le nom de l'Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue?

Martin :

Alors elle appela le nom de l'Eternel qui lui parlait à elle, tu es le Dieu Fort de vision; car elle dit, n'ai-je pas aussi vu ici après celui qui me voyait?

Ostervald :

Et elle appela le nom de l'Éternel qui lui avait parlé Atta-El-Roï (tu es un Dieu qui voit). Car elle dit: N'ai-je pas même, ici, vu celui qui me voyait?

Darby :

Et elle appela le nom de l'Éternel qui lui avait parlé: Tu es le *Dieu qui te révèles; car elle dit: N'ai-je pas aussi vu ici, après qu'il s'est révélé?

Crampon :

Agar donna à Yahweh qui lui avait parlé le nom de Atta-El-Roï car elle avait dit : " Ai-je donc ici même vu le Dieu qui me voyait ? "

Lausanne :

Et elle appela le nom de l’Éternel qui lui avait parlé : Atta-el-roï (tu es le Dieu de ma vision). Car elle dit : Quoi ! je vis encore ici, après qu’il m’a vue !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr