1 Samuel 1 verset 10

Traduction Lausanne

10
et elle avait l’amertume dans l’âme, elle pria l’Éternel et pleura abondamment.



Strong

Et, l’amertume (Mar) dans l’âme (Nephesh), elle pria (Palal) (Radical - Hitpael) l’Éternel (Yehovah) et versa des pleurs (Bakah) (Radical - Qal) (Bakah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

10
et elle avait l’amertume dans l’âme, elle pria l’Éternel et pleura abondamment.

Louis Segond :

Et, l`amertume dans l`âme, elle pria l`Éternel et versa des pleurs.

Martin :

Elle donc ayant le coeur plein d'amertume, pria l'Eternel en pleurant abondamment.

Ostervald :

Elle donc, l'âme pleine d'amertume, pria l'Éternel, en répandant beaucoup de larmes;

Darby :

et elle avait l'amertume dans l'âme, et elle pria l'Éternel et pleura abondamment.

Crampon :

L’âme pleine d’amertume, elle pria Yahweh et versa beaucoup de larmes ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr