Juges 8 verset 14

Traduction Lausanne

14
Et il s’empara d’un jeune garçon d’entre les gens de Souccoth, et il l’interrogea ; et il lui donna par écrit les chefs de Souccoth et ses anciens, soixante et dix-sept hommes.



Strong

Il saisit (Lakad) (Radical - Qal) d’entre les gens ('enowsh) de Succoth (Cukkowth ou Cukkoth) un jeune homme (Na`ar) qu’il interrogea (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal), et qui lui mit par écrit (Kathab) (Radical - Qal) les noms des chefs (Sar) et des anciens (Zaqen) de Succoth (Cukkowth ou Cukkoth), soixante-dix-sept (Shib`iym) (Sheba` ou (masculin) shib`ah) hommes ('iysh).


Comparatif des traductions

14
Et il s’empara d’un jeune garçon d’entre les gens de Souccoth, et il l’interrogea ; et il lui donna par écrit les chefs de Souccoth et ses anciens, soixante et dix-sept hommes.

Louis Segond :

Il saisit d`entre les gens de Succoth un jeune homme qu`il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.

Martin :

Et prenant un garçon de Succoth, il l'interrogea; et ce garçon lui donna par écrit les principaux de Succoth, et ses Anciens, au nombre de soixante dix-sept hommes.

Ostervald :

Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu'il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.

Darby :

Et il saisit un jeune garçon d'entre les hommes de Succoth, et l'interrogea; et le garçon lui mit par écrit les principaux de Succoth et ses anciens, soixante-dix-sept hommes.

Crampon :

Ayant saisi un jeune homme d’entre les gens de Soccoth, il l’interrogea, et celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soccoth, soixante-dix-sept hommes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr