Juges 18 verset 29

Traduction Lausanne

29
Et ils appelèrent la ville du nom de Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais le nom de la ville était primitivement Laïs.



Strong

ils l (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar)’appelèrent (Qara') (Radical - Qal) (Shem) Dan (Dan), d’après le nom (Shem) de Dan (Dan), leur père ('ab), qui était né (Yalad) (Radical - Pual) à Israël (Yisra'el) ; mais ('uwlam) la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) s’appelait (Shem) auparavant (Ri'shown ou ri'shon) Laïs (Layish).


Comparatif des traductions

29
Et ils appelèrent la ville du nom de Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais le nom de la ville était primitivement Laïs.

Louis Segond :

ils l`appelèrent Dan, d`après le nom de Dan, leur père, qui était à Israël; mais la ville s`appelait auparavant Laïs.

Martin :

Et ils nommèrent cette ville-là, Dan; selon le nom de Dan leur père qui était à Israël, au lieu que la ville avait nom auparavant Laïs.

Ostervald :

Et ils nommèrent cette ville-là, Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était à Israël; mais le nom de la ville était auparavant Laïs.

Darby :

Et ils appelèrent le nom de la ville: Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était à Israël; mais, au commencement, le nom de la ville était Laïs.

Crampon :

ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était d’Israël ; mais la ville s’appelait primitivement Laïs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr