'uwlam
'uwlam:
1) mais, mais en effet
2) cependant, néanmoins
'uwlam:
Il donna à ce lieu le nom de Béthel ; mais ('uwlam) la ville s’appelait auparavant Luz.
|
|
Son père refusa, et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais ('uwlam) son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.
|
|
Mais ('uwlam), je t’ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l’on publie mon nom par toute la terre.
|
|
Mais, ('uwlam) je suis vivant ! et la gloire de l’Éternel remplira toute la terre.
|
|
ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais ('uwlam) la ville s’appelait auparavant Laïs.
|
|
David dit encore, en jurant : Ton père sait bien () que j’ai trouvé grâce à tes yeux, Et il aura dit : Que Jonathan ne le sache pas ; cela lui ferait de la peine. Mais ('uwlam) l’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! il n’y a qu’un pas entre moi et la mort.
|
|
Mais ('uwlam) l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui m’a empêché de te faire du mal, Est vivant ! si tu ne t’étais hâtée de venir au-devant de moi, il ne serait resté qui que ce soit à Nabal, d’ici à la lumière du matin.
|
|
Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais ('uwlam) combattons-les dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux.
|
|
Mais ('uwlam) étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, Et je suis sûr qu’il te maudit en face.
|
|
Mais ('uwlam) étends ta main, touche à ses os et à sa chair, et je suis sûr qu’il te maudit en face.
|
|
Pour moi ('uwlam), j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
|
|
Oh ('uwlam) ! si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
|
|
('uwlam) Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel , ils te l’apprendront ;
|
|
Mais ('uwlam) je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu ;
|
|
Car ('uwlam) vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
|
|
('uwlam) La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
|
|
Mais ('uwlam) vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
|
|
Maintenant ('uwlam) donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles !
|
|
Mais moi ('uwlam), je suis rempli de force, de l’esprit de l’Éternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché.
|