Juges 11 verset 39

Traduction Lausanne

39
Et il arriva, au bout des deux mois, qu’elle revint auprès de son père ; et il accomplit sur elle son vœu ; et elle ne connut{Ou elle n’avait connu.} point d’homme. Et ce devint un statut en Israël :



Strong

Au bout (Qets) des deux (Shenayim)  mois (Chodesh), elle revint (Shuwb) (Radical - Qal) vers son père ('ab), Et il accomplit (`asah) (Radical - Qal) sur elle le vœu (Neder ou neder) qu’il avait fait (Nadar) (Radical - Qal). Elle n’avait point connu (Yada`) (Radical - Qal) d’homme ('iysh). Dès lors s’établit en Israël (Yisra'el) la coutume (Choq)


Comparatif des traductions

39
Et il arriva, au bout des deux mois, qu’elle revint auprès de son père ; et il accomplit sur elle son vœu ; et elle ne connut{Ou elle n’avait connu.} point d’homme. Et ce devint un statut en Israël :

Louis Segond :

Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le voeu qu`il avait fait. Elle n`avait point connu d`homme. Dès lors s`établit en Israël la coutume

Martin :

Et au bout de deux mois elle retourna vers son père; et il lui fit selon le voeu qu'il avait voué. Or elle n'avait point connu d'homme. Et ce fut une coutume en Israël,

Ostervald :

Et, au bout de deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu'il avait fait, et elle ne connut point d'homme.

Darby :

Et il arriva, au bout de deux mois, qu'elle revint vers son père; et il accomplit à son égard le voeu qu'il avait voué. Et elle n'avait point connu d'homme.

Crampon :

Les deux mois écoulés, elle revint vers son père, et il accomplit à son égard le vœu qu’il avait fait ; et elle n’avait pas connu d’homme. De vint cette coutume en Israël :





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr