Josué 22 verset 28

Traduction Lausanne

28
Nous avons dit : S’ils arrive qu’ils nous disent [cela], à nous et à nos générations dans l’avenir, nous dirons : Voyez la structure de l’autel de l’Éternel qu’ont fait nos pères, non point pour des holocaustes ni pour des sacrifices ; car c’est un témoin entre nous et vous.



Strong

Nous avons dit ('amar) (Radical - Qal) : S’ils tiennent dans l’avenir (Machar) ce langage ('amar) (Radical - Qal) à nous ou à nos descendants (Dowr ou (raccourci) dor), nous répondrons ('amar) (Radical - Qal) : Voyez (Ra'ah) (Radical - Qal) la forme (Tabniyth) de l’autel (Mizbeach) de l’Éternel (Yehovah), qu’ont fait (`asah) (Radical - Qal) nos pères ('ab), non pour des holocaustes (`olah ou `owlah) et pour des sacrifices (Zebach), mais comme témoin (`ed) entre nous et vous.


Comparatif des traductions

28
Nous avons dit : S’ils arrive qu’ils nous disent [cela], à nous et à nos générations dans l’avenir, nous dirons : Voyez la structure de l’autel de l’Éternel qu’ont fait nos pères, non point pour des holocaustes ni pour des sacrifices ; car c’est un témoin entre nous et vous.

Louis Segond :

Nous avons dit: S`ils tiennent dans l`avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la forme de l`autel de l`Éternel, qu`ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.

Martin :

C'est pourquoi nous avons dit: Lorsqu'ils nous tiendront ce discours, ou à nos générations à l'avenir, nous leur dirons: Voyez la ressemblance de l'autel de l'Eternel que nos pères ont faite, non pour holocauste, ni pour sacrifice, mais afin qu'il soit témoin entre nous et vous.

Ostervald :

Et nous avons dit: Lorsqu'ils nous tiendront ce discours, ou à nos descendants dans l'avenir, nous dirons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel, que nos pères ont fait non pour des holocaustes ni pour des sacrifices, mais afin qu'il soit témoin entre nous et vous.

Darby :

Et nous avons dit: S'il arrive qu'il nous disent cela, à nous et à nos générations dans l'avenir, nous leur dirons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel que nos pères ont fait, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.

Crampon :

Nous avons dit : Si un jour ils parlaient ainsi à nous ou à nos descendants, nous leur répondrions : Voyez la forme de l’autel de Yahweh que nos pères ont construit, non pour servir à des holocaustes et à des sacrifices, mais pour être un témoin entre nous et vous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr