Deutéronome 20 verset 12

Traduction Lausanne

12
Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, et que tu l’assièges,



Strong

Si elle n’accepte pas la paix (Shalam) (Radical - Hifil) avec toi et qu’elle veuille te faire (`asah) (Radical - Qal) la guerre (Milchamah), alors tu l’assiégeras (Tsuwr) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

12
Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, et que tu l’assièges,

Louis Segond :

Si elle n`accepte pas la paix avec toi et qu`elle veuille te faire la guerre, alors tu l`assiégeras.

Martin :

Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu'elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr'elle.

Ostervald :

Que si elle ne traite pas avec toi, mais qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras;

Darby :

Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu'elle fasse la guerre contre toi, tu l'assiégeras;

Crampon :

Si elle ne fait pas la paix avec toi, et qu’elle veuille te faire la guerre, tu l’assiégeras et,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr