Actes 26 verset 25

Traduction Lausanne

25
Et il dit : Je ne suis point hors de sens, très puissant Festus ; mais je prononce des paroles de vérité et de bon sens.



Strong

(De) Je ne suis point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) fou (Mainomai) (Temps - Présent), très excellent (Kratistos) Festus (Phestos), répliqua (Phemi) (Temps - Présent) Paul ; ce sont, au contraire (Alla), des paroles (Rhema) de vérité (Aletheia) et (Kai) de bon sens (Sophrosune) que je prononce (Apophtheggomai) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

25
Et il dit : Je ne suis point hors de sens, très puissant Festus ; mais je prononce des paroles de vérité et de bon sens.

Louis Segond :

Je ne suis point fou, très excellent Festus, répliqua Paul; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que je prononce.

Martin :

Et Paul dit: je ne suis point hors du sens, très-excellent Festus; mais je dis des paroles de vérité et de sens rassis.

Ostervald :

Mais Paul dit: Je n'ai point perdu le sens, très excellent Festus; mais je dis des choses vraies et sensées.

Darby :

Mais Paul dit: Je ne suis point hors de sens, très-excellent Festus, mais je prononce des paroles de vérité et de sens rassis:

Crampon :

" Je ne déraisonne pas, très excellent Festus, répondit Paul ; je parle le langage de la vérité et de la sagesse.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Paul dit, Je ne suis point hors du sens, tres-excellent Festus: mais je profere des paroles de verité et de sens rassis:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr