Jean 14 verset 29

Traduction Lausanne

29
Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela arrive, afin que lorsque ce sera arrivé, vous croyiez.



Strong

Et (Kai) maintenant (Nun) je vous (Humin) ai dit (Ereo) (Temps - Parfait) ces choses avant (Prin) qu’elles arrivent (Ginomai) (Temps - Aoriste Second), afin que (Hina), lorsqu’elles (Hotan) arriveront (Ginomai) (Temps - Aoriste Second), vous croyiez (Pisteuo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

29
Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela arrive, afin que lorsque ce sera arrivé, vous croyiez.

Louis Segond :

Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu`elles arrivent, afin que, lorsqu`elles arriveront, vous croyiez.

Martin :

Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez.

Ostervald :

Et je vous l'ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez.

Darby :

Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez.

Crampon :

Et maintenant, je vous ai dit ces choses avant qu’elles n’arrivent, afin que, quand elles seront arrivées, vous croyiez.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et maintenant je vous l’ai dit devant qu’il soit avenu, afin que quand il sera avenu vous croyïez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr