Luc 12 verset 59

Traduction Lausanne

59
Je te le dis : Tu n’en sortiras point, que tu n’aies payé jusqu’à la dernière pite.



Strong



Comparatif des traductions

59
Je te le dis : Tu n’en sortiras point, que tu n’aies payé jusqu’à la dernière pite.

Louis Segond :

Je te le dis, tu ne sortiras pas de que tu n`aies payé jusqu`à la dernière pite.

Martin :

Je te dis que tu ne sortiras point de jusqu'à ce que tu aies rendu la dernière pite.

Ostervald :

Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.

Darby :

Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.

Crampon :

Je te le dis, tu ne sortiras point de que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusques à ce que tu ayes rendu la derniere pite.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr