Luc 11 verset 21

Traduction Lausanne

21
Quand celui qui est fort, bien armé, garde son palais, ce qu’il possède est en paix ;



Strong

Lorsqu’un (Hotan) homme fort (Ischuros) et bien armé (Kathoplizo) (Temps - Parfait) garde (Phulasso) (Temps - Présent) sa maison (Heautou) (Aule), ce qu’il (Autos) possède (Huparchonta) (Temps - Présent) est (Esti) (Temps - Présent) en (En) sûreté (Eirene).


Comparatif des traductions

21
Quand celui qui est fort, bien armé, garde son palais, ce qu’il possède est en paix ;

Louis Segond :

Lorsqu`un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu`il possède est en sûreté.

Martin :

Quand un homme fort et bien armé garde son hôtel, les choses qu'il a sont en sûreté.

Ostervald :

Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, tout ce qu'il a est en sûreté.

Darby :

Quand l'homme fort, revêtu de ses armes, garde son palais, ses biens sont en paix;

Crampon :

Lorsqu’un homme fort et bien armé garde l’entrée de sa maison, ce qu’il possède est en sûreté.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand un fort [homme] bien armé garde son hostel, les choses qu’il a sont en seureté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr