30
Et étant partis de là, ils traversaient la Galilée. Et il ne voulait pas que personne le sût ;
Louis Segond :
Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu`on le sût.
Martin :
Et étant partis de là, ils traversèrent la Galilée; mais il ne voulut pas que personne le sût.
Ostervald :
Puis étant partis de là, ils traversèrent la Galilée; et Jésus ne voulut pas que personne le sût.
Darby :
Et étant sortis de là, ils traversèrent la Galilée; et il ne voulut pas que personne le sût.
Crampon :
car il enseignait ses disciples et leur disait : " Le fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes, et ils le feront mourir, et le troisième jour après sa mort il ressuscitera. "
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Puis estant partis de là, ils cheminerent par la Galilée: et il ne voulut point qu’aucun le sçeust.