Amos 6 verset 14

Traduction Lausanne

14
Car voici, maison d’Israël, dit l’Éternel, le Dieu des armées, que je vais faire lever contre vous une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du la plaine stérile.



Strong

C’est pourquoi voici, je ferai lever (Quwm) (Radical - Hifil) contre vous, maison (Bayith) d’Israël (Yisra'el), Dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) , le Dieu ('elohiym) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), une nation (Gowy ou (raccourci) goy) Qui vous opprimera (Lachats) (Radical - Qal) depuis l’entrée (Bow') (Radical - Qal) de Hamath (Chamath) Jusqu’au torrent (Nachal ou (féminin) nachlah ou nachalah) du désert (`arabah).


Comparatif des traductions

14
Car voici, maison d’Israël, dit l’Éternel, le Dieu des armées, que je vais faire lever contre vous une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du la plaine stérile.

Louis Segond :

C`est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d`Israël, Dit l`Éternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l`entrée de Hamath Jusqu`au torrent du désert.

Martin :

Mais, ô maison d'Israël! voici, j'élèverai contre vous une nation, dit l'Eternel le Dieu des armées, laquelle vous opprimera depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.

Ostervald :

Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.

Darby :

Car voici, maison d'Israël, dit l'Éternel, le Dieu des armées, je suscite contre vous une nation, et ils vous opprimeront depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la rivière de la plaine.

Crampon :

Car voici que je suscite contre vous, maison d’Israël, oracle de Yahweh, le Dieu des armées ! une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr