Lévitique 5 verset 3

Traduction Lausanne

3
ou s’il a touché une souillure humaine, selon tout ce en quoi l’homme se souille, même à son insu, quand il vient à le savoir il est coupable ;



Strong

Lorsque, sans y prendre garde (`alam) (Radical - Nifal), il touchera (Naga`) (Radical - Qal) une souillure (Tum'ah) humaine ('adam) quelconque (Tum'ah) (Tame') (Radical - Qal), et qu’il s’en aperçoive (Yada`) (Radical - Qal) plus tard, il en sera coupable ('asham ou 'ashem) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

3
ou s’il a touché une souillure humaine, selon tout ce en quoi l’homme se souille, même à son insu, quand il vient à le savoir il est coupable ;

Louis Segond :

Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu`il s`en aperçoive plus tard, il en sera coupable.

Martin :

Ou quand il aura touché à la souillure d'un homme, à quelle que ce soit de ses souillures; soit qu'il ne s'en soit pas aperçu, soit qu'il l'ait connu, il est coupable.

Ostervald :

Ou lorsque, ne le sachant pas ou le sachant, il touchera une souillure humaine, de quelque manière qu'il se soit souillé, il sera coupable.

Darby :

-ou s'il a touché l'impureté de l'homme, quelle que soit son impureté par laquelle il se rend impur, et que cela lui soit resté caché, quand il le sait, alors il est coupable;

Crampon :

de même si, sans y prendre garde, il touche une impureté humaine quelconque par laquelle on puisse être souillé, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il aura contracté une faute.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr