Ezéchiel 6 verset 8

Traduction Lausanne

8
Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des réchappés de l’épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans [leurs] terres.



Strong

Mais je laisserai quelques restes (Yathar) (Radical - Hifil) d’entre vous, Qui échapperont (Paliyt ou paleyt ou palet) à l’épée (Chereb) parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy), Lorsque vous serez dispersés (Zarah) (Radical - Nifal) en divers pays ('erets).


Comparatif des traductions

8
Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des réchappés de l’épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans [leurs] terres.

Louis Segond :

Mais je laisserai quelques restes d`entre vous, Qui échapperont à l`épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.

Martin :

Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.

Ostervald :

Pourtant je laisserai un reste d'entre vous, réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.

Darby :

Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.

Crampon :

Mais je vous laisserai un reste, des réchappés du glaive parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr