Ezéchiel 41 verset 26

Traduction Lausanne

26
et des fenêtres fermées, et des palmes deçà et delà, aux côtés du portique, et des chambres latérales à la Maison, et des entablements.



Strong

Il y avait des fenêtres (Challown) fermées ('atam) (Radical - Qal), et il y avait des palmes (Timmor (pluriel seulement) ou (féminin) timmorah (singulier et pluriel)) de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés (Katheph) du vestibule ('uwlam ou (raccourci) 'ulam), aux chambres latérales (Tsela` ou (féminin) tsal`ah) de la maison (Bayith), et aux entablements (`ab ou `ob).


Comparatif des traductions

26
et des fenêtres fermées, et des palmes deçà et delà, aux côtés du portique, et des chambres latérales à la Maison, et des entablements.

Louis Segond :

Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d`autre, ainsi qu`aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements.

Martin :

Il y avait pareillement des fenêtres rétrécies, et des palmes deçà et delà, aux côtés du porche; il y avait aussi les chambres qui étaient autour du Temple, et puis les grosses pièces de bois.

Ostervald :

Il y avait également des fenêtres grillées, et des palmes de part et d'autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison et aux entablements.

Darby :

et des fenêtres fermées, et des palmiers, deçà et delà, sur les côtés du portique et des chambres latérales de la maison et des entablements.

Crampon :

Il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la maison, et des auvents.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr