Ezéchiel 28 verset 9

Traduction Lausanne

9
Diras-tu bien : Je suis un dieu ! devant celui qui te tue, quand tu es un homme et non un dieu, sous la main de celui qui te transperce ?



Strong

En face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de ton meurtrier (Harag) (Radical - Qal), diras ('amar) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal)-tu : Je suis Dieu ('elohiym) ? Tu seras homme ('adam) et non Dieu ('el) Sous la main (Yad) de celui qui te tuera (Chalal) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

9
Diras-tu bien : Je suis un dieu ! devant celui qui te tue, quand tu es un homme et non un dieu, sous la main de celui qui te transperce ?

Louis Segond :

En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.

Martin :

Iras-tu disant devant celui qui te tuera, je suis Dieu? vu que tu te trouveras homme, et non le Dieu Fort, dans la main de celui qui te blessera mortellement.

Ostervald :

En face de ton meurtrier, diras-tu: "Je suis un dieu! " tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'égorgera?

Darby :

Diras-tu peut-être devant celui qui te tue: Je suis Dieu? Mais tu seras un homme, et non pas *Dieu, dans la main de celui qui te transperce.

Crampon :

Diras-tu encore : " Je suis un dieu ", en présence de ton meurtrier, quand tu es un homme et non pas un dieu, dans la main de celui qui t’égorge ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr