Ezéchiel 16 verset 18

Traduction Lausanne

18
Et tu pris tes vêtements de broderie pour les en couvrir, et tu mis devant eux mon huile et mon parfum.



Strong

Tu as pris (Laqach) (Radical - Qal) tes vêtements (Beged) brodés (Riqmah), tu les en as couverts (Kacah) (Radical - Piel), et tu as offert (Nathan) (Radical - Qal) à ces simulacres (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) mon huile (Shemen) et mon encens (Qetoreth).


Comparatif des traductions

18
Et tu pris tes vêtements de broderie pour les en couvrir, et tu mis devant eux mon huile et mon parfum.

Louis Segond :

Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.

Martin :

Et tu as pris tes vêtements de broderie, et les en as couvertes: et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles.

Ostervald :

Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.

Darby :

et tu pris tes vêtements de broderie, et tu les en couvris, et tu mis devant elles mon huile et mon encens;

Crampon :

Tu as pris tes vêtements brodés et tu les en as couvertes, et tu as mis devant elles mon huile et mon encens.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr