Ecclésiaste 7 verset 12

Traduction Lausanne

12
car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais la science a un avantage : la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.



Strong

Car à l’ombre (Tsel) de la sagesse (Chokmah) on est abrité comme à l’ombre (Tsel) de l’argent (Keceph) ; mais un avantage (Yithrown) de la science (Da`ath) , c’est que la sagesse (Chokmah) fait vivre (Chayah) (Radical - Piel) ceux qui la possèdent (Ba`al).


Comparatif des traductions

12
car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais la science a un avantage : la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Louis Segond :

Car à l`ombre de la sagesse on est abrité comme à l`ombre de l`argent; mais un avantage de la science, c`est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Martin :

Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.

Ostervald :

Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.

Darby :

car on est à l'ombre de la sagesse comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la connaissance, c'est que la sagesse fait vivre celui qui la possède.

Crampon :

Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse ; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.— Incertitude de l’avenir, pour le juste comme pour le méchant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr