Proverbes 24 verset 11

Traduction Lausanne

11
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, et ne te retiens point [de secourir] ceux qui vont en chancelant, pour être tués.



Strong

Délivre (Chasak) (Radical - Qal) (Natsal) (Radical - Hifil) ceux qu’on traîne (Laqach) (Radical - Qal) à la mort (Maveth), Ceux qu’on va égorger (Hereg), sauve (Mowt) (Radical - Qal)-les !


Comparatif des traductions

11
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, et ne te retiens point [de secourir] ceux qui vont en chancelant, pour être tués.

Louis Segond :

Délivre ceux qu`on traîne à la mort, Ceux qu`on va égorger, sauve-les!

Martin :

Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,

Ostervald :

Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.

Darby :

Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.

Crampon :

Délivre ceux qu’on traîne à la mort ; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr