Proverbes 1 verset 18

Traduction Lausanne

18
et eux, c’est contre leur sang qu’ils dressent des embûches, c’est leur propre âme qu’ils épient en secret.



Strong

Et eux, c’est contre leur propre sang (Dam) qu’ils dressent des embûches ('arab) (Radical - Qal), C’est à leur âme (Nephesh) qu’ils tendent des pièges (Tsaphan) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

18
et eux, c’est contre leur sang qu’ils dressent des embûches, c’est leur propre âme qu’ils épient en secret.

Louis Segond :

Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges.

Martin :

Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.

Ostervald :

Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.

Darby :

et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres âmes.

Crampon :

eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches ; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr