Exode 26 verset 1

Traduction Lausanne

1
Tu feras la Demeure [de l’Éternel] de dix tapis de fin lin retors, et de pourpre, et d’écarlate, et de cramoisi ; tu les feras [semés] de chérubins en ouvrage d’art.



Strong

Tu feras (`asah) (Radical - Qal) le tabernacle (Mishkan) de dix (`eser masculin du terme `asarah) tapis (Yeriy`ah) de fin lin (Shesh ou (pour allitération avec 04897) sheshiy) retors (Shazar) (Radical - Hofal) , et d’étoffes teintes en bleu (Tekeleth), en pourpre ('argaman) et en cramoisi (Shaniy) (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) ; tu y représenteras (`asah) (Radical - Qal) des chérubins (Keruwb) artistement  (Chashab) (Radical - Qal) travaillés (Ma`aseh).


Comparatif des traductions

1
Tu feras la Demeure [de l’Éternel] de dix tapis de fin lin retors, et de pourpre, et d’écarlate, et de cramoisi ; tu les feras [semés] de chérubins en ouvrage d’art.

Louis Segond :

Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d`étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.

Martin :

Tu feras aussi le pavillon de dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi; et tu les feras semés de Chérubins d'un ouvrage exquis.

Ostervald :

Et tu feras la Demeure de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, avec des chérubins que tu feras en ouvrage d'art.

Darby :

Et tu feras le tabernacle de dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate; tu les feras avec des chérubins, d'ouvrage d'art.

Crampon :

" Tu feras la Demeure de dix tentures ; tu les feras de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d’habile tisseur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr