Job 38 verset 30

Traduction Lausanne

30
quand l’eau se cache comme [sous] la pierre et que la surface de l’abîme se prend ?



Strong

Pour que les eaux (Mayim) se cachent (Chaba') (Radical - Hitpael) comme une pierre ('eben), Et que la surface (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de l’abîme (Tehowm ou tehom) soit enchaînée (Lakad) (Radical - Hitpael) ?


Comparatif des traductions

30
quand l’eau se cache comme [sous] la pierre et que la surface de l’abîme se prend ?

Louis Segond :

Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l`abîme soit enchaînée?

Martin :

Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.

Ostervald :

Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.

Darby :

Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l'abîme se prend.

Crampon :

pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l’abîme se solidifie ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr