Job 11 verset 6

Traduction Lausanne

6
et qu’il te fît connaître les secrets de la sagesse, comment [elle te dépasse] du double en prudence ; et tu saurais que Dieu livre à l’oubli une partie de ton iniquité.



Strong

Et s’il te révélait (Nagad) (Radical - Hifil) les secrets (Ta`alummah) de sa sagesse (Chokmah), De son immense sagesse (Kephel) (Tuwshiyah ou tushiyah), Tu verrais (Yada`) (Radical - Qal) alors qu’il ('elowahh rarement (raccourci) 'eloahh) ne te traite (Nashah) (Radical - Hifil) pas selon ton iniquité (`avon ou `avown).


Comparatif des traductions

6
et qu’il te fît connaître les secrets de la sagesse, comment [elle te dépasse] du double en prudence ; et tu saurais que Dieu livre à l’oubli une partie de ton iniquité.

Louis Segond :

Et s`il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu`il ne te traite pas selon ton iniquité.

Martin :

Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, savoir, qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité ne mérite.

Ostervald :

Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.

Darby :

Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on réalise! Et sache que +Dieu laisse dans l'oubli beaucoup de ton iniquité.

Crampon :

s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr