2 Rois 20 verset 17

Traduction Lausanne

17
Voici, des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont accumulé jusqu’à ce jour, sera porté à Babylone ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.



Strong

Voici, les temps (Yowm) viendront (Bow') (Radical - Qal) où l’on emportera (Nasa' ou nacah) (Radical - Nifal) à Babylone (Babel) tout ce qui est dans ta maison (Bayith) et ce que tes pères ('ab) ont amassé ('atsar) (Radical - Qal) jusqu’à ce jour (Yowm) ; il n’en restera (Yathar) (Radical - Nifal) rien (Dabar), dit ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

17
Voici, des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont accumulé jusqu’à ce jour, sera porté à Babylone ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.

Louis Segond :

Voici, les temps viendront l`on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu`à ce jour; il n`en restera rien, dit l`Éternel.

Martin :

Voici, les jours viendront que tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à ce jour, sera emporté à Babylone; il n'en demeurera rien de reste, a dit l'Eternel.

Ostervald :

Voici, les jours viennent tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à ce jour, sera emporté à Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit l'Éternel.

Darby :

Voici, des jours viennent tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour, sera porté à Babylone; il n'en restera rien, dit l'Éternel.

Crampon :

Voici que des jours viendront l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour ; il n’en restera rien, dit Yahweh.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr