Luc 1 verset 57

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

57
Or le terme d’Elizabeth fut accompli pour enfanter: et elle enfanta un fils.



Strong

(De) Le temps (Chronos) où Elisabeth (Elisabet) (Autos) devait accoucher (Tikto) (Temps - Aoriste Second) arriva (Pletho) (Temps - Aoriste), et (Kai) elle enfanta (Gennao) (Temps - Aoriste) un fils (Huios).


Comparatif des traductions

57
Or le terme d’Elizabeth fut accompli pour enfanter: et elle enfanta un fils.

Louis Segond :

Le temps Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.

Martin :

Or le terme d'Elisabeth fut accompli pour accoucher; et elle mit au monde un fils.

Ostervald :

Or, le terme d'Élisabeth étant venu, elle enfanta un fils.

Darby :

Or le temps elle devait accoucher fut accompli pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.

Crampon :

Cependant, le temps s’accomplit Elisabeth devait enfanter, et elle mit au monde un fils.

Lausanne :

Cependant, le temps Elisabeth devait accoucher s’accomplit, et elle enfanta un fils.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr