Marc 7 verset 16

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

16
Si quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il oye.



Strong

Si quelqu’un (Ei tis) a (Echo) (Temps - Présent) des oreilles (Ous) pour entendre (Akouo) (Temps - Présent), qu’il entende (Akouo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

16
Si quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il oye.

Louis Segond :

Si quelqu`un a des oreilles pour entendre, qu`il entende.

Martin :

Si quelqu'un a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.

Ostervald :

Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Darby :

Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Crampon :

Que celui qui a des oreilles entende bien. "

Lausanne :

Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr