1 Samuel 22 verset 3

Traduction Darby

3
Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab, et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.



Strong

De là David (David rarement (complet) Daviyd) s’en alla (Yalak) (Radical - Qal) à Mitspé (Mitspeh) dans le pays de Moab (Mow'ab). Il dit ('amar) (Radical - Qal) au roi (Melek) de Moab (Mow'ab) : Permets, je te prie, à mon père ('ab) et à ma mère ('em) de se retirer (Yatsa') (Radical - Qal) chez vous, jusqu’à ce que je sache (Yada`) (Radical - Qal) ce que Dieu ('elohiym) fera (`asah) (Radical - Qal) de moi.


Comparatif des traductions

3
Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab, et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Louis Segond :

De David s`en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de se retirer chez vous, jusqu`à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Martin :

Et David s'en alla de à Mitspé de Moab; et il dit au Roi de Moab: Je te prie que mon père et ma mère se retirent vers vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Ostervald :

Puis David s'en alla de à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Crampon :

De là, David s’en alla à Maspha de Moab. Il dit au roi de Moab : « Que mon père et ma mère puissent, je te prie, se retirer chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. »

Lausanne :

Et de là, David s’en alla à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab : Je te prie, que mon père et ma mère se retirent{Héb. sortent.} auprès de vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera à mon égard.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr