2 Corinthiens 11 verset 7

Traduction Darby

7
Ai-je commis une faute en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l'évangile de Dieu?



Strong

Ou bien (E), ai-je commis (Poieo) (Temps - Aoriste) un péché (Hamartia) parce que, m’abaissant (Tapeinoo) (Temps - Présent) moi-même (Emautou) afin que (Hina) vous (Humeis) fussiez élevés (Hupsoo) (Temps - Aoriste), (Hoti) je vous (Humin) ai annoncé (Euaggelizo) (Temps - Aoriste) gratuitement (Dorean) l’Évangile (Euaggelion) de Dieu (Theos) ?


Comparatif des traductions

7
Ai-je commis une faute en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l'évangile de Dieu?

Louis Segond :

Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m`abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l`Évangile de Dieu?

Martin :

Ai-je commis une faute en ce que je me suis abaissé moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que sans rien prendre je vous ai annoncé l'Evangile de Dieu?

Ostervald :

Ai-je donc commis un péché en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, en vous annonçant gratuitement l'Évangile de Dieu?

Crampon :

Ou bien ai-je commis une faute, parce qu’en m’abaissant moi-même pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu ?

Lausanne :

Ai-je fait un péché en m’humiliant afin que vous fussiez élevés, parce que c’est gratuitement que je vous ai annoncé la bonne nouvelle de Dieu ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ai-je commis une offense en ce que je suis abbaissé moi-mesme, afin que vous fussiez élevez? Parce que sans rien prendre je vous ai annoncé l’Evangile de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr