2 Corinthiens 11 verset 27

Traduction Darby

27
peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité:



Strong

J’ai été dans (En) le travail (Kopos) et (Kai) dans la peine (Mochthos), exposé (En) à de nombreuses (Pollakis) veilles (Agrupnia), à (En) la faim (Limos) et (Kai) à la soif (Dipsos), à (En) des jeûnes (Nesteia) multipliés (Pollakis), au (En) froid (Psuchos) et (Kai) à la nudité (Gumnotes).


Comparatif des traductions

27
peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité:

Louis Segond :

J`ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.

Martin :

En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeûnes souvent, dans le froid et dans la nudité.

Ostervald :

Dans les peines, dans les travaux, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité.

Crampon :

les labeurs et les peines, les nombreuses veilles, la faim, la soif, les jeûnes multipliés, le froid, la nudité !

Lausanne :

en travail et en peine, souvent en veilles, dans la faim et dans la soif, souvent en jeûnes, dans le froid et la nudité.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeusnes souvent, en froidure et en nudité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr