Luc 6 verset 41

Traduction Darby

41
Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'oeil de ton frère, et tu ne t'aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre oeil?



Strong

(De) Pourquoi (Tis) vois-tu (Blepo) (Temps - Présent) la paille (Karphos) qui est dans (En) l’œil (Ophthalmos) de ton (Sou) frère (Adelphos), et (De) n’aperçois-tu (Katanoeo) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) la poutre (Dokos) qui est dans (En) ton (Idios) œil (Ophthalmos) ?


Comparatif des traductions

41
Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'oeil de ton frère, et tu ne t'aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre oeil?

Louis Segond :

Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`oeil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?

Martin :

Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'oeil de ton frère, et tu n'aperçois pas une poutre dans ton propre oeil?

Ostervald :

Et pourquoi regardes-tu une paille qui est dans l'œil de ton frère, et tu ne t'aperçois pas d'une poutre qui est dans ton propre œil?

Crampon :

Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?

Lausanne :

Et pourquoi regardes-tu le brin de paille qui est dans l’œil de ton frère tandis que tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre œil ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Davantage, pourquoi regardes-tu le festu qui est en l’oeil de ton frère, et tu n’apperçois point un chevron en ton propre oeil?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr