10
Elle, s'en allant, l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, qui étaient dans le deuil et pleuraient.
Louis Segond :
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s`affligeaient et pleuraient.
Martin :
Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, lesquels étaient dans le deuil, et pleuraient.
Ostervald :
Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.
Crampon :
et elle alla l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient.
Lausanne :
Celle-ci s’en étant allée, porta la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, lesquels étaient dans le deuil et pleuraient ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et elle s’en alla, et l’annonça à ceux qui avoyent esté avec lui: lesquels estoyent en deüil et pleuroyent.