Matthieu 9 verset 12

Traduction Darby

12
Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.



Strong

(De) Ce que Jésus (Iesous) ayant entendu (Akouo) (Temps - Aoriste), il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Ce ne sont pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) ceux qui se portent (Echo) (Temps - Présent) bien (Ischuo) (Temps - Présent) qui ont besoin (Chreia) de médecin (Iatros), mais (Alla) les malades (Echo) (Temps - Présent) (Kakos).


Comparatif des traductions

12
Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Louis Segond :

Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Martin :

Mais Jésus l'ayant entendu, leur dit: ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Ostervald :

Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Crampon :

Jésus, entendant cela, leur dit : " Ce ne sont point les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Lausanne :

Et Jésus les ayant entendus, leur dit : Ceux qui ont besoin de médecin, ce ne sont pas les gens en santé, mais ceux qui se portent mal.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Jésus ayant entendu [cela], leur dit, Ceux qui sont en santé n’ont point besoin de medecin, mais ceux qui se portent mal.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr