Sophonie 3 verset 17

Traduction Darby

17
L'Éternel, ton Dieu, au milieu de toi, est puissant; il sauvera; il se réjouira avec joie à ton sujet: il se reposera dans son amour, il s'égayera en toi avec chant de triomphe.



Strong

L’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), est au milieu (Qereb) de toi, comme un héros (Gibbowr ou (raccourci) gibbor) qui sauve (Yasha`) (Radical - Hifil) ; Il fera de toi sa plus grande joie (Suws ou siys) (Radical - Qal) (Simchah) ; Il gardera le silence (Charash) (Radical - Hifil) dans son amour ('ahabah) ; Il aura pour toi des transports d’allégresse (Giyl ou (par permutation) guwl) (Radical - Qal) (Rinnah).


Comparatif des traductions

17
L'Éternel, ton Dieu, au milieu de toi, est puissant; il sauvera; il se réjouira avec joie à ton sujet: il se reposera dans son amour, il s'égayera en toi avec chant de triomphe.

Louis Segond :

L`Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour; Il aura pour toi des transports d`allégresse.

Martin :

L'Eternel ton Dieu est au milieu de toi; le Puissant te délivrera; il se réjouira à cause de toi d'une grande joie: Il se taira à cause de son amour, et il s'égayera à cause de toi avec chant de triomphe.

Ostervald :

L'Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d'une grande joie; il se taira dans son amour; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe.

Crampon :

Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, un vaillant sauveur ! Il fera éclater sa joie à cause de toi ; il se taira dans son amour ; il tressaillera à cause de toi avec des cris de joie.

Lausanne :

l’Éternel, ton Dieu, [est] au milieu de toi, un Héros [qui] sauve ; il se réjouira à cause de toi, avec joie. Dans son amour, il gardera le silence ; il tressaillira à cause de toi, avec cris de joie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr