Michée 3 verset 6

Traduction Darby

6
C'est pourquoi vous aurez la nuit, sans vision, et vous aurez les ténèbres, sans divination; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.



Strong

A cause de cela, vous aurez la nuit (Layil ou leyl également layelah)..., et plus de visions (Chazown) ! Vous aurez les ténèbres (Chashak) (Kethiv de Lecture (variante)) (Chashak) (Radical - Qal)..., et plus d’oracles (Qacam) (Radical - Qal) ! Le soleil (Shemesh) se couchera (Bow') (Radical - Qal) sur ces prophètes (Nabiy'), Le jour (Yowm) s’obscurcira (Qadar) (Radical - Qal) sur eux.


Comparatif des traductions

6
C'est pourquoi vous aurez la nuit, sans vision, et vous aurez les ténèbres, sans divination; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.

Louis Segond :

A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d`oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s`obscurcira sur eux.

Martin :

C'est pourquoi la nuit sera sur vous, afin que vous n'ayez point de vision; et elle s'obscurcira, afin que vous ne deviniez point; le soleil se couchera sur ces Prophètes-là, et le jour leur sera ténébreux.

Ostervald :

C'est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.

Crampon :

" C’est pourquoi vous aurez la nuit au lieu de visions ; et vous aurez les ténèbres au lieu de divination ; le soleil se couchera pour les prophètes, et le jour s’obscurcira pour eux.

Lausanne :

C’est pourquoi, nuit pour vous à cause de la vision, et ténèbres pour vous à cause de la divination ! Et le soleil se couchera sur ces prophètes, et le jour s’obscurcira sur eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr