Jérémie 49 verset 29

Traduction Darby

29
On prendra leurs tentes et leur menu bétail, on emmènera leurs tapis, et tous leurs bagages, et leurs chameaux; et on leur criera: La terreur de tous côtés!



Strong

On prendra (Laqach) (Radical - Qal) leurs tentes ('ohel) et leurs troupeaux (Tso'n ou tse'own), On enlèvera (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) leurs pavillons (Yeriy`ah) , tous leurs bagages (Keliy) et leurs chameaux (Gamal), Et l’on jettera de toutes parts (Cabiyb) contre eux des cris (Qara') (Radical - Qal) d’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr).


Comparatif des traductions

29
On prendra leurs tentes et leur menu bétail, on emmènera leurs tapis, et tous leurs bagages, et leurs chameaux; et on leur criera: La terreur de tous côtés!

Louis Segond :

On prendra leurs tentes et leurs troupeaux, On enlèvera leurs pavillons, tous leurs bagages et leurs chameaux, Et l`on jettera de toutes parts contre eux des cris d`épouvante.

Martin :

Ils enlèveront leurs tentes et leurs troupeaux, et prendront pour eux leurs tentes, et tout leur équipage, et leurs chameaux, et on criera: frayeur tout autour.

Ostervald :

On enlèvera leurs tentes et leurs troupeaux; on s'emparera de leurs tapis, de tous leurs bagages et de leurs chameaux, et on criera: "Frayeur de tous côtés! "

Crampon :

Qu’on prenne leurs tentes et leurs troupeaux ! Qu’on leur enlève leurs tentures, tous leurs bagages et leurs chameaux ! Et qu’on leur crie : Terreur de toutes parts !

Lausanne :

Que leurs tentes et leurs troupeaux soient pris, qu’on enlève leurs tapis, et tous leurs bagages, et leurs chameaux, et qu’on crie contre eux : Frayeur de toutes parts !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr