Jérémie 17 verset 16

Traduction Darby

16
Mais moi, je ne me suis pas hâté de cesser d'être pasteur en te suivant, et je n'ai pas désiré le mauvais jour, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres a été devant ta face.



Strong

Et moi, pour t’obéir ('achar), je n’ai pas refusé ('uwts) (Radical - Qal) d’être pasteur (Ra`ah) (Radical - Qal) ; Je n’ai pas non plus désiré ('avah) (Radical - Hitpael) le jour (Yowm) du malheur ('anash) (Radical - Qal), tu le sais (Yada`) (Radical - Qal) ; Ce qui est sorti (Mowtsa' ou motsa') de mes lèvres (Saphah ou (double et pluriel) sepheth) a été découvert (Nokach) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi.


Comparatif des traductions

16
Mais moi, je ne me suis pas hâté de cesser d'être pasteur en te suivant, et je n'ai pas désiré le mauvais jour, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres a été devant ta face.

Louis Segond :

Et moi, pour t`obéir, je n`ai pas refusé d`être pasteur; Je n`ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres a été découvert devant toi.

Martin :

Mais je ne me suis point avancé plus qu'un pasteur après toi, et je n'ai point désiré le jour de l'extrême affliction, tu le sais; et ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.

Ostervald :

Et moi, je n'ai pas refusé d'être pasteur à ta suite, et je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.

Crampon :

Et moi je n’ai pas refusé d’être pasteur à ta suite ; je n’ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais ; ce qui est sorti de mes lèvres était présent devant ta face.

Lausanne :

Mais moi, je ne me suis pas hâté plus qu’un berger à ta suite, et je n’ai pas souhaité le jour funeste, tu le sais ! Ce qui est sorti de mes lèvres est présent devant ta face.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr