Psaumes 7 verset 9

Traduction Darby

9
Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.



Strong

(('abad).('abaddoh)) Mets un terme (Gamar) (Radical - Qal) à la malice (Ra`) des méchants (Rasha`), Et affermis (Kuwn) (Radical - Polel) le juste (Tsaddiyq), Toi qui sondes (Bachan) (Radical - Qal) les cœurs (Libbah) et les reins (Kilyah), Dieu ('elohiym) juste (Tsaddiyq) !


Comparatif des traductions

9
Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.

Louis Segond :

L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

Martin :

Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins; ô Dieu juste!

Ostervald :

L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.

Crampon :

Yahweh juge les peuples : rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence.

Lausanne :

Que l’Éternel fasse le procès des peuples. Fais-moi droit, ô Éternel ! Qu’il me soit fait selon ma justice et mon intégrité.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr