2 Rois 16 verset 11

Traduction Darby

11
Et Urie, le sacrificateur, bâtit l'autel selon tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas; Urie, le sacrificateur, le fit ainsi, en attendant que le roi Achaz revînt de Damas.



Strong

Le sacrificateur (Kohen) Urie ('Uwriyah ou (prolongé) 'Uwriyahuw) construisit (Banah) (Radical - Qal) un autel (Mizbeach) entièrement d’après le modèle envoyé (Shalach) (Radical - Qal) de Damas Dammeseq ou Duwmeseq ou Darmeseq par le roi (Melek) Achaz ('Achaz), et le sacrificateur (Kohen) Urie ('Uwriyah ou (prolongé) 'Uwriyahuw) le fit (`asah) (Radical - Qal) avant que le roi (Melek) Achaz  ('Achaz) fût de retour (Bow') (Radical - Qal) de Damas Dammeseq ou Duwmeseq ou Darmeseq.


Comparatif des traductions

11
Et Urie, le sacrificateur, bâtit l'autel selon tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas; Urie, le sacrificateur, le fit ainsi, en attendant que le roi Achaz revînt de Damas.

Louis Segond :

Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d`après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas.

Martin :

Et Urie le Sacrificateur bâtit un autel, suivant tout ce que le Roi Achaz avait mandé de Damas; Urie le Sacrificateur le fit tout semblable, en attendant que le Roi Achaz fût revenu de Damas.

Ostervald :

Et Urie, le sacrificateur, bâtit un autel suivant tout ce que le roi Achaz avait mandé de Damas. Urie, le sacrificateur, le fit avant que le roi fût revenu de Damas.

Crampon :

Le prêtre Urias construisit l’autel ; le prêtre Urias le fit entièrement d’après le modèle que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que le roi ne revienne de Damas.

Lausanne :

Et Urie, le sacrificateur, bâtit l’autel ; Urie, le sacrificateur, le fit conformément à tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que{Héb. jusqu’à ce que.} le roi Achaz fût revenu de Damas.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr