Genèse 48 verset 5

Traduction Darby

5
Et maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d'Égypte, avant que je vinsse vers toi en Égypte, sont à moi: Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon.



Strong

Maintenant, les deux (Shenayim) fils (Ben) qui te sont nés (Yalad) (Radical - Nifal) au pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim), avant (`ad) mon arrivée (Bow') (Radical - Qal) vers toi en Egypte (Mitsrayim), seront à moi ; Ephraïm ('Ephrayim) et Manassé (Menashsheh) seront à moi, comme Ruben (Re'uwben) et Siméon (Shim`own).


Comparatif des traductions

5
Et maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d'Égypte, avant que je vinsse vers toi en Égypte, sont à moi: Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon.

Louis Segond :

Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d`Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi; Éphraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.

Martin :

Or maintenant tes deux fils, qui te sont nés au pays d'Egypte, avant que j'y vinsse vers toi, sont miens: Ephraïm et Manassé seront miens comme Ruben et Siméon.

Ostervald :

Et maintenant tes deux fils qui te sont nés au pays d'Égypte, avant que je vinsse vers toi en Égypte, sont à moi. Éphraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon.

Crampon :

Et maintenant, les deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront miens ; Ephraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon.

Lausanne :

Et maintenant, tes deux fils, ceux qui te sont nés dans la terre d’Égypte jusqu’à mon arrivée vers toi en Égypte, sont à moi : Ephraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr