Genèse 48 verset 22

Traduction Darby

22
Et moi, je te donne, de plus qu'à tes frères, une portion que j'ai prise de la main de l'Amoréen avec mon épée et mon arc.



Strong

Je te donne (Nathan) (Radical - Qal), de plus qu’à tes frères ('ach), une ('echad) part (Shekem) que j’ai prise (Laqach) (Radical - Qal) de la main (Yad) des Amoréens ('Emoriy) avec mon épée (Chereb) et avec mon arc (Qesheth).


Comparatif des traductions

22
Et moi, je te donne, de plus qu'à tes frères, une portion que j'ai prise de la main de l'Amoréen avec mon épée et mon arc.

Louis Segond :

Je te donne, de plus qu`à tes frères, une part que j`ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.

Martin :

Et je te donne une portion plus qu'à tes frères, laquelle j'ai prise avec mon épée et mon arc sur les Amorrhéens.

Ostervald :

Et je te donne une portion de plus qu'à tes frères, celle que j'ai prise de la main de l'Amoréen, avec mon épée et mon arc.

Crampon :

Je te donne, de plus qu’à tes frères, une portion que j’ai prise de la main des Amorrhéens avec mon épée et mon arc. "

Lausanne :

Et moi, je te donne, de plus qu’à tes frères, une part{Ou Sichem.} que j’ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr