Genèse 4 verset 15

Traduction Darby

15
Et l'Éternel lui dit: C'est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.



Strong

L’Éternel (Yehovah) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : (Ken) Si quelqu’un tuait (Harag) (Radical - Qal) Caïn (Qayin), Caïn serait vengé (Naqam) (Radical - Hofal) sept (Shib`athayim) fois. Et l’Éternel (Yehovah) mit (Suwm ou siym) (Radical - Qal) un signe ('owth) sur Caïn (Qayin) pour que (Biltiy) quiconque le trouverait (Matsa') (Radical - Qal) ne le tuât (Nakah) (Radical - Hifil) point.


Comparatif des traductions

15
Et l'Éternel lui dit: C'est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.

Louis Segond :

L`Éternel lui dit: Si quelqu`un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l`Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.

Martin :

Et l'Eternel lui dit: C'est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois davantage. Ainsi l'Eternel mit une marque sur Caïn, afin que quiconque le trouverait, ne le tuât point.

Ostervald :

Et l'Éternel lui dit: C'est pourquoi, si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. Et l'Éternel mit à Caïn un signe, afin que quiconque le trouverait ne le tuât point.

Crampon :

Yahweh lui dit : " Eh bien, si quelqu’un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. " Et Yahweh mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le rencontrerait ne le tuât pas.

Lausanne :

Et l’Éternel lui dit : C’est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois autant. Et l’Éternel mit un signe à Caïn, pour que quiconque le trouverait ne le frappât point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr