Genèse 29 verset 8

Traduction Darby

8
Et ils dirent: Nous ne le pouvons pas jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons le bétail.



Strong

Ils répondirent ('amar) (Radical - Qal) : Nous ne le pouvons (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) pas, jusqu’à ce que tous les troupeaux (`eder) soient rassemblés ('acaph) (Radical - Nifal) ; c’est alors qu’on roule (Galal) (Radical - Qal) la pierre ('eben) de dessus l’ouverture (Peh) du puits (E'er), et qu’on abreuve (Shaqah) (Radical - Hifil) les brebis (Tso'n ou tse'own).


Comparatif des traductions

8
Et ils dirent: Nous ne le pouvons pas jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons le bétail.

Louis Segond :

Ils répondirent: Nous ne le pouvons pas, jusqu`à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; c`est alors qu`on roule la pierre de dessus l`ouverture du puits, et qu`on abreuve les brebis.

Martin :

Ils répondirent: Nous ne le pouvons point jusqu'à ce que tous les troupeaux soient assemblés, et qu'on ait oté la pierre de dessus l'ouverture du puits, afin d'abreuver les troupeaux.

Ostervald :

Ils répondirent: Nous ne pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons les troupeaux.

Crampon :

Ils répondirent : " Nous ne le pouvons pas jusqu’à ce que tous les troupeaux soient rassemblés et qu’on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits ; alors nous abreuverons les brebis. "

Lausanne :

Et ils dirent : Nous ne le pouvons, jusqu’à ce que tous les troupeaux soient rassemblés ; alors on roule la pierre de dessus la bouche du puits, et nous abreuvons le menu bétail.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr