Genèse 24 verset 31

Traduction Darby

31
Et il dit: Entre, béni de l'Éternel; pourquoi te tiens-tu dehors? car j'ai préparé la maison, et de la place pour les chameaux.



Strong

et il dit ('amar) (Radical - Qal) : Viens (Bow') (Radical - Qal), béni (Barak) (Radical - Qal) de l’Éternel (Yehovah) ! Pourquoi resterais (`amad) (Radical - Qal)-tu dehors (Chuwts ou (raccourci) chuts) ? J’ai préparé (Panah) (Radical - Piel) la maison (Bayith), et une place (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) pour les chameaux (Gamal).


Comparatif des traductions

31
Et il dit: Entre, béni de l'Éternel; pourquoi te tiens-tu dehors? car j'ai préparé la maison, et de la place pour les chameaux.

Louis Segond :

et il dit: Viens, béni de l`Éternel! Pourquoi resterais-tu dehors? J`ai préparé la maison, et une place pour les chameaux.

Martin :

Et il lui dit: Entre, béni de l'Eternel; pourquoi te tiens-tu dehors? J'ai préparé la maison, et un lieu pour tes chameaux.

Ostervald :

Et il dit: Entre, béni de l'Éternel, pourquoi te tiens-tu dehors, quand j'ai préparé la maison, et un lieu pour les chameaux.

Crampon :

et il dit : " Viens, béni de Yahweh ; pourquoi restes-tu dehors ? J’ai préparé la maison et une place pour les chameaux. "

Lausanne :

Et [Laban] dit : Viens, béni de l’Éternel ! Pourquoi te tiens-tu dehors, quand j’ai préparé la maison, et de la place pour les chameaux ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr