Josué 20 verset 4

Traduction Crampon

4
Le meurtrier s’enfuira vers une de ces villes ; il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et exposera son cas aux anciens de cette ville ; ceux-ci le recueilleront auprès d’eux dans la ville, et lui donneront une demeure pour qu’il habite avec eux.



Strong

Le meurtrier s’enfuira (Nuwc) (Radical - Qal) vers l’une ('echad) de ces villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), s’arrêtera (`amad) (Radical - Qal) à l’entrée (Pethach) de la porte (Sha`ar) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), et exposera (Dabar) (Radical - Piel) son cas (Dabar) aux anciens ('ozen) (Zaqen) de cette ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) ; ils le recueilleront  ('acaph) (Radical - Qal) auprès d’eux dans la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), et lui donneront (Nathan) (Radical - Qal) une demeure (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah), afin qu’il habite (Yashab) (Radical - Qal) avec eux.


Comparatif des traductions

4
Le meurtrier s’enfuira vers une de ces villes ; il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et exposera son cas aux anciens de cette ville ; ceux-ci le recueilleront auprès d’eux dans la ville, et lui donneront une demeure pour qu’il habite avec eux.

Louis Segond :

Le meurtrier s`enfuira vers l`une de ces villes, s`arrêtera à l`entrée de la porte de la ville, et exposera son cas aux anciens de cette ville; ils le recueilleront auprès d`eux dans la ville, et lui donneront une demeure, afin qu`il habite avec eux.

Martin :

Et le meurtrier s'enfuira dans l'une de ces villes-là, et s'arrêtera à l'entrée de la porte de la ville, et il dira ses raisons aux Anciens de cette ville-là, lesquels l'écouteront, et le recevront chez eux dans la ville, et lui donneront un lieu, afin qu'il demeure avec eux.

Ostervald :

Et le meurtrier s'enfuira vers l'une de ces villes; il s'arrêtera à l'entrée de la porte de la ville, et il dira ses raisons aux anciens de cette ville; et ils le recueilleront chez eux dans la ville, et lui donneront un lieu, afin qu'il habite avec eux.

Darby :

Et l'homicide s'enfuira dans l'une de ces villes, et il se tiendra à l'entrée de la porte de la ville, et dira aux oreilles des anciens de cette ville l'affaire qui lui est arrivée; et ils le recueilleront auprès d'eux dans la ville et lui donneront un lieu pour habiter avec eux.

Lausanne :

Et [le meurtrier] s’enfuira vers l’une de ces villes-là, et il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et il exposera ses raisons aux oreilles des anciens de cette ville ; et ils le recueilleront dans la ville auprès d’eux et lui donneront un lieu, et il habitera avec eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr