Actes 22 verset 12

Traduction Crampon

12
Or un homme pieux selon la Loi, nommé Ananie, et de qui tous les Juifs de la ville rendaient un bon témoignage,



Strong

Or (De), un (Tis) nommé Ananias (Ananias), homme (Aner) pieux (Eusebes) selon (Kata) la loi (Nomos), et de qui tous (Pas) (Hupo) les Juifs (Ioudaios) demeurant (Katoikeo) (Temps - Présent) à Damas rendaient un bon témoignage (Martureo) (Temps - Présent),


Comparatif des traductions

12
Or un homme pieux selon la Loi, nommé Ananie, et de qui tous les Juifs de la ville rendaient un bon témoignage,

Louis Segond :

Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage, vint se présenter à moi,

Martin :

Et un homme nommé Ananias, qui craignait Dieu selon la Loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, vint me trouver.

Ostervald :

Or, un homme, religieux selon la loi, Ananias, à qui tous les Juifs qui demeuraient rendaient témoignage, vint vers moi;

Darby :

Et un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là,

Lausanne :

Or un certain Ananias, homme pieux selon la loi, qui avait bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient Damas],

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Depuis, un certain Ananias, homme craignant Dieu selon la Loi, ayant tesmoignage de tous les Juifs qui demeuroyent là, vint à moi:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr