Matthieu 25 verset 18

Traduction Crampon

18
Mais celui qui n’en avait reçu qu’un, s’en alla creuser la terre, et y cacha l’argent de son maître.



Strong

(De) Celui qui n’en avait reçu (Lambano) (Temps - Aoriste Second) qu’un (Heis) alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second) faire un creux (Orusso) (Temps - Aoriste) dans (En) la terre (Ge), et (Kai) cacha (Apokrupto) (Temps - Aoriste) l’argent (Argurion) de son (Autos) maître (Kurios).


Comparatif des traductions

18
Mais celui qui n’en avait reçu qu’un, s’en alla creuser la terre, et y cacha l’argent de son maître.

Louis Segond :

Celui qui n`en avait reçu qu`un alla faire un creux dans la terre, et cacha l`argent de son maître.

Martin :

Mais celui qui n'en avait reçu qu'un, s'en alla, et l'enfouit dans la terre, et cacha l'argent de son maître.

Ostervald :

Mais celui qui n'en avait reçu qu'un s'en alla et creusa dans la terre, et y cacha l'argent de son maître.

Darby :

Mais celui qui en avait reçu un, s'en alla et creusa dans la terre, et cacha l'argent de son maître.

Lausanne :

Mais celui qui en avait reçu un seul, s’en étant allé, creusa dans la terre et cacha l’argent de son seigneur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais celui qui en avoit receu un, s’en alla, et l’enfoüit en terre, et cacha l’argent de son maistre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr